Organisations with the Cynnig Cymraeg
Save the Children
• They welcome all types and forms of communication in Welsh. Speak to them in Welsh if you see them wearing the badge.
• All of their publications created in Wales will be available bilingually. Material created by Save the Children UK for a UK-wide audience will be produced bilingually when it relates to matters in Wales.
• They are able to communicate with the press and media in Welsh, and Welsh will be prominent on their social media platforms.
• They will do their best to provide Welsh-speaking representatives to speak with your organisation or school about their work.
• They need bilingual staff and volunteers in order to achieve our goals. They will make every effort to support their staff to learn Welsh and when recruiting new staff.
Sensori Sara
- They give mums and dads the opportunity to receive sensory sessions through the medium of Welsh.
- They promote early Welsh language skills for babies.
- They give parents a Welsh language space to socialise while attending the session.
- Use traditional and new Welsh songs at home as well as in the sessions.
- Gain confidence to speak Welsh with their babies.
- All of their information is available bilingually on social media
- You can speak in Welsh with a member of staff at any time
Sgema Cyf
- Research and insight: Communication methods that are driven by research in order to have the greatest impact.
- Community outreach: Building trust from communities all over Wales and listening to them.
- Stakeholder engagement: Specialise in audience identification and the best way to reach them.
- Brand campaigns: Used to developing brands ensuring that the core values of clients are represented in a clear and easy to understand way.
- Ad campaigns: Secure key media partnerships through the right channels to maximise return on investment
- Project management: Experience of managing projects that coordinate work between a number of partners and are used to prioritising and organising the work of multiple partners and competing priorities.
- Welsh politics and public affairs: Provide evidence-based, non-partisan public affairs support.
St Padarn's Institute
- You are welcome to contact them by phone or in writing in Welsh
- Welsh speaking staff will wear a Iaith Gwaith badge
- Their website and social media are bilingual
- Students can access Welsh language resources such as forms as well as submit assignments through the medium of Welsh.
- Some elements of the Welsh language are presented during worship
- Learners and staff have access to the Say Something in Welsh course in order to learn Welsh. Students have access to scholarships / funding from the Coleg Cymraeg Cenedlaethol and staff access to the Professional Development sessions of the Coleg Cymraeg Cenedlaethol.
Stroke Association
· They provide a bilingual services for stroke survivors through their face-to-face services and online platform My Stroke Guide.
· They monitor and record service users’ language preferences and when they know a person’s language preference, they will aim to write to them in their preferred language.
· They promote the availability of their Welsh language services through their external communications channels including their website and social media channels.
· All Wales-based members of staff will answer the phone with a bi-lingual greeting, including pre-recorded answer machine messages and have bilingual email footers and out-of-office email messages.
· All publicity or other written materials aimed at a Wales-based audience will be bilingual. This includes, but is not limited to:
· Wales social media pages
· Pre-issued press releases
· Leaflets about events and services
· Information for the general public about stroke care in Wales
· Wales specific sections of their website
· Banners and pop-up displays
· Newsletters
They will make efforts to provide Welsh-speaking case studies and spokespeople for the media.
They are eager to recruit Welsh speakers for Wales-based posts. They will produce bilingual job adverts and ensure that applicants can apply in Welsh for roles. They also encourage and support current staff who wish to learn Welsh.
Taldraeth
- Everyone is greeted through the medium of Welsh – Bore da, prynhawn da, noswaith dda, croeso.
- All of their marketing is in Welsh first so everyone who contacts / visits is aware that the language is alive here.
- All signs on site are in Welsh only
- All of their documents are in Welsh within the business and in Welsh and English for the public e.g. menus
- Their website is fully bilingual.
Tanygraig
- All members of staff are Welsh speakers.
- Clients can receive a Welsh language service when speaking face to face, over e-mail or over the phone, at any time.
- Website and social media are bilingual
- Tanygraig work with various other Welsh businesses
Technegol Cyf
- They are proud to offer all of their services in Welsh:
- A comprehensive event organisation and management service
- Management of theatric projects and Productions
- Lighting and sounds services
- You can contact them via email, letter or phone in Welsh
- They have a bilingual website
- They always use Welsh on social media
James Jones Son & Francis/Teifi Law
- Proud to offer a full service to our customers in Welsh
- They welcome correspondence in Welsh
- You can speak to them in Welsh on the phone or in person
- They can provide documentation about your case in Welsh
- They use the Iaith Gwaith logo to show that staff can speak Welsh.
Teledwyr Annibynnol Cymru
TAC offers all its services in Welsh, including:
• Service for TAC Members
• TAC Member Resources
• TAC website
• TAC Training Programme
• Service to the Public
• TAC internal procedures
Tempo
- Their website and digital platforms are available in Welsh.
- Their communications are billingual, including letters, emails and phone calls.
- The majority of their social media messages are bilingual.
- Staff who speak Welsh wear the Iaith Gwaith badge and display it on their email signature.
- Their presentations are bilingual and they encourage Welsh speakers to present in Welsh.
Tenovus
- Their services, such as the Support Line and Counselling, are available through the medium of Welsh.
- Information about the support services, including leaflets and welcome packs, are available in Welsh and English. Other materials, such as fundraising and campaigns, are available bilingually when possible.
- They welcome communication in Welsh as well as English. If no Welsh speaker is available on their Support Line, they will arrange for the call to be returned as soon as possible. If you write to them in Welsh, they will respond in Welsh.
- The key pages on their website, including information about cancer, their services, and how to contact them, are bilingual. The languages appear separately, and it is possible for the user to move from one language to the other at any time by using a prominent language switch, at the top of the page.
- They are proud to have several Welsh speaking staff who they encourage to identify their skills to the public with Iaith Gwaith resources including badges, lanyards, business cards.
- They have Welsh speakers available for press and media interviews.